返回列表 发帖

每日吃三支香蕉

可可英语(www.kekenet.com) 让学英语更简单

 

Eating three bananas cuts your risk of a stroke, scientists say.

  科学家称,每日吃三支香蕉有助于降低换上中风的危险几率。

  A banana for breakfast, one for lunch and one in the evening would provide

enough potassium to reduce the chances of suffering a blood clot on the brain by

around 21 per cent.

  在早中晚三餐时分别吃一支香蕉,这将为人体提供丰富的钾元素,从而使得大脑血管

梗塞的风险降低21%

  The findings, by British and Italian researchers, suggest thousands of strokes could

be prevented by the consumption of other potassium-rich foods such as spinach, nuts,

milk, fish and lentils.

  英国与意大利的研究人员发现并鼓励大家用过食用例如菠菜、坚果、牛奶、鱼类和小

扁豆这样含钾丰富的食物来预防中风的发生。

页面 1 / 3


可可英语(www.kekenet.com) 让学英语更简单

  Although some previous studies have suggested bananas could be important for

controlling blood pressure and preventing strokes, results have not always been

consistent.

  尽管在之前的研究中发现,香蕉对于控制血压和预防中风有着重要的作用,但该结果

一直未被广泛的认可。

  In the latest research, published in the Journal of the American College of

Cardiology, scientists analysed data from eleven different studies - dating back to the

mid-Sixties - and pooled the results to get an overall outcome.

  科学家在最近分析了十一份不同报告的数据,其中最早的可追溯至上世纪六十电脑,

由此得到了一个总结性的研究结果。

  They found a daily potassium intake of around 1,600 milligrammes, less than half

the UK recommended daily amount for an adult of 3,500mg, was enough to lower

stroke risk by more than a fifth.

  研究者发现,在英国只有不到一半的人每天摄取的钾元素的量达到了推荐的3500mg,而每日摄取约1600mg钾,这将降低换上中风近两成的几率。

The average banana contains around 500 milligrammes of potassium,

which helps to lower blood pressure and controls the balance of fluids in the body.

  

每支香蕉的钾含量大约在500mg,这将有效的降低月下,并使其维持在一个均衡的水平。

页面 2 / 3


可可英语(www.kekenet.com) 让学英语更简单

  Too little potassium can lead to an irregular heartbeat, irritability, nausea and

diarrhoea.

  若人体缺乏钾元素,则会出现心律不整、易怒,恶心和腹泻等症状。

  Researchers from the University of Warwick and the University of Naples said

potassium intake in most countries is well below the recommended daily amount.

  沃里克大学和那不勒斯大学的研究人员称,世界上绝大多数国家的人群钾的摄取量远

远低于推荐值。

  But if consumers ate more potassium-rich foods and also reduced their salt intake,

the annual global death toll from strokes could be cut by more than a million a year.

  但如果人们使用含钾量高的食物,这将降低其盐的摄取量,这将使得全球每年因中风

死亡的人数减少至少100万。

页面 3 / 3

返回列表