返回列表 发帖

泰戈尔--飞鸟集 (中英文对照)

1                   
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。            
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。     
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

               2                   
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。   
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

               3                   
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。            
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。           
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

               4                   
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。            
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

               5                   
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。  
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.

               6                   
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。        
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

               7                   
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?                         
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?

               8                   
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。           
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

               9                   
有一次,我们梦见大家都是不相识的。               
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。              
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.

              10                   
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。      
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

我也很喜欢《飞鸟集》
时光只解催人老,不信多情,长恨离亭,滴泪春衫酒易醒。
梧桐昨夜西风急,淡月胧明,好梦频惊,何处高楼雁一声。

TOP

原帖由 冻结时间 于 2005-2-24 02:53 发表
楼主除了英语外还通什么语?(我就想问问)

汉语
You will when you believe

TOP

thank you very much !

我把这首诗转贴到了我们班级的网站里,多谢!william
william

TOP

好东东 正好做版面设计要用
谢谢啦

TOP

楼主除了英语外还通什么语?(我就想问问)
See How Much I Love You

TOP

外文的读起来也好听
还事你读的问题:)

TOP

我不喜欢,我喜欢中国的诗词,读起来多么好听啊.老外的欣赏不了.
See How Much I Love You

TOP

a

TOP

翱翔壹号  在 2004-12-13 02:34 PM 发表:

他的诗写得很好啊,当初我没找到书的时候花重金打印了出来了!!呵呵


果然很着迷啊~~~~~~~~~~

TOP

返回列表