返回列表 发帖
Many of China's most successful entrepreneurs do not seem like the MBA type. They are swashbuckling, self-made men (and sometimes women) often with little formal education — let alone a graduate degree in business.

许多事业极其成功的中国企业家看起来并不像是会去读MBA的人。他们是闯荡过商海、白手起家的男人(当然也有一部分是女人),往往没受过多
少正规教育,更别提拥有商学研究生学位了。

But increasingly, Chinese businessmen and aspirant entrepreneurs are gravitating towards the country's rapidly growing business schools, eager for a formal education in modern management and the network of contacts they need to make it work.

然而,中国商界人士和渴望成功的企业家正日益受到在这个国家迅速发展的商学院的吸引,他们渴望获得现代管理学的正规教育、以及能够加以利用的人脉。

Some have been in business for decades and have already made a fortune before registering for an MBA or Executive MBA (an MBA for working executives). Yet they are still willing to pay up to Rmb538,000 ($85,000) to put the letters EMBA on their business cards, or Rmb150-350,000 for an MBA.

有些人在报考MBA或EMBA(后者为在职高管设立)前已从商几十年,并且已经发家致富。然而,为了在名片上加个EMBA或MBA头衔,他们仍然愿意支付高额费用。前者的费用最高达53.8万元人民币(合8.5万美元),后者的费用在15万至35万元人民币之间。

After rising at an annual rate of about 20 per cent for several years, MBA applications rose by 25 per cent last year to 90,000, according to the state news agency, Xinhua.  

据新华社报道,数年来,中国MBA报考人数一直在以每年20%左右的速度增长,去年更是增长了25%,达到9万人。

Many yearn for the education they missed as children — in some cases, because of the Cultural Revolution which forced many to leave school. Others did receive higher education, but in the days when Chinese universities taught little in the way of business courses. "Now most Chinese universities have a pretty good business curriculum," says Charles Chen, head of the EMBA programme at Ceibs in Shanghai. "But current EMBA students who started their career 15 or 20 years ago had nothing in terms of management knowledge, they learnt only by doing."

许多人渴望补上他们在年少时错过的教育——其中有些人是由于遇上了文革,那场浩劫导致许多人被迫中断学业。还有些人虽然受过高等教育,但他们在校的时候,中国的大学还不怎么教授商学课程。“如今,大部分中国高校都开设了相当不错的商学课程。”上海中欧国际工商学院(Ceibs) EMBA课程主任陈杰平(Charles Chen)表示,“不过,15至20年前开始走上职业道路、如今回来读EMBA的学生是没有学过任何管理知识的,他们完全是从实践中积累经验的。”

Many entrepreneurs think they can no longer get by with on-the-job skills. "Before you could make a profit not because you did the right thing, but maybe you did the wrong thing while other people were doing things that were even more wrong," he says. The current crop of EMBAs expects competition in China to intensify "so it will be more important to do things the correct way".

许多企业家认为,他们再也不能完全仰仗从工作中获得的技能生存了。陈杰平说:“以前你能够盈利,可能不是因为你做得对,而是因为虽然你做错了,但别人比你错得还离谱。”如今的EMBA们认为,中国国内的竞争将会加剧,“所以,以正确的方式做事将变得更加重要”。

Tony Zhang is one of those who is convinced that graduate business education is not just for investment bankers: he studied for an EMBA at Ceibs when he was already a successful entrepreneur with his popular Tony's Restaurant chain. What could he possibly learn in business school that he did not learn on his mother's farm or in his restaurants' kitchens? "Classmates can be a mirror," he said recently, sitting in the converted shipping container that serves as his ultra-chic office on the organic farm he owns outside Shanghai. "We can't see our own weak points".

许多人都相信,商学研究生教育并不只是适合投资银行家。张同贵(Tony Zhang)就是这些人中的一员。在中欧国际工商学院攻读EMBA时,张同贵已然是一位成功的企业家,他经营的连锁餐厅“多利川菜馆”人气颇旺。他在商学院里到底能学到哪些在他母亲的农地、在他餐厅的厨房里学不到的东西?最近,在上海郊外他经营的有机农庄,张同贵坐在用集装箱改装的、时尚味道十足的办公室里这样说道:“同学可以作为一面镜子。我们自己是看不到自己身上的弱点的。”

His EMBA taught him what many in China fail to recognise, he says: "A lot of Chinese entrepreneurs blindly choose a business and then just make it bigger and bigger. They ignore the natural limits of the business."

EMBA教给他许多中国人没有认识到的一条道理。他说:“许多中国企业家盲目选择了一项业务后,就会把它做得越来越大。他们忽视了这项业务的自然局限。”

"You might be able to carry 100 pounds of weight on your shoulder pole, but if you have to carry 300 pounds, it will crush you," he says, using a suitably agrarian image for China, where farmers carry heavy burdens on opposite ends of long poles. Applying that lesson to the organic food market, he says the maximum penetration of such foods in China is five per cent — and he will not aim higher than that.

“你或许能挑得动100磅重的东西,但如果你非要挑300磅重的东西,你肯定会被压扁。”他用挑担这种中国农民常见的劳动做了个形象的比喻,来说明有机食品市场的情况。他说,这类食品在中国的渗透率最多也就是5%,他不会抱比这个数字更高的期望。

Mr Zhang insists that networking was not the main reason he opted for business school though, for many Chinese MBA and EMBAs, networking is paramount. Still, a quick look at the client list of Tony's Farm shows that the contacts he made were invaluable — starting with Ceibs itself, which buys vegetables from him.

张同贵坚称人脉不是他选择商学院的主要理由,尽管对许多读MBA和EMBA的中国人来说,人脉才是第一位的。不过,扫一眼多利农庄的客户名单就可看出,人脉给张同贵带来了很大的利益——首先,中欧国际工商学院就从他的农庄采购蔬菜。

But having a business degree is no longer the magic ticket to high salaries that it used to be, says Zhou Xinhua, who works in the internet industry and has an MBA from the Wharton School at the University of Pennsylvania. "A lot of companies now don't care about an MBA, they are much smarter than before," she says, noting that an MBA is a plus — but only for those with experience in a relevant industry.

不过,从事互联网行业的周新华(音译)表示,形势今非昔比,商学学位再也不是神奇的高薪“通行证”。她本人拥有宾夕法尼亚大学沃顿商学院(the Wharton School of the University of Pennsylvania)的MBA学位。她说:“如今许多公司并不在乎MBA,他们比以前精多了。”她指出,拥有MBA学位是一项优势,但前提是你必须具备相关行业的经验。

And there is no longer the rush to go overseas to study, says the head of Ceibs' MBA programme, Lydia Price. Lynn Jiang, a Ceibs MBA student, chose Ceibs over Insead because she says if she starts a business in China, she will need a network in China.

中欧国际工商学院MBA学术主任白诗莉(Lydia Price)表示,如今的中国人不会一窝蜂跑到国外读MBA。Lynn Jiang就在中欧国际工商学院和欧洲工商管理学院(INSEAD)这两所学院中选择了前者,她目前正在攻读MBA。Lynn Jiang说,如果她要在中国创业,她就需要在中国建立人脉。

Ms Zhou spent Rmb1m on her MBA and she still thinks it was worth it. "For that money, I could only buy a restroom in Shanghai," with its stratospheric property prices, she says. With that as a yardstick, Chinese business schools have nowhere to go but up.

周新华当时读MBA花了100万元人民币,但她至今仍认为很值。她说,在房价高企的上海,“这些钱只够买个卫生间”。基于这一点判断,中国的商学院必将蒸蒸日上。

TOP

New York Knicks

纽约尼克斯队时期

The New York Knicks claimed Lin off waivers on December 27 to be a backup behind Toney Douglas and Mike Bibby after an injury to guard Iman Shumpert; recently-signed guard Baron Davis was also injured and weeks away from playing. Lin said he was "competing for a backup spot, and people see me as the 12th to 15th guy on the roster. It's a numbers game." The Knicks' third-string point guard, he made his season debut on the road against the Warriors, where he was warmly cheered in his return to Oracle Arena. On January 17, 2012, Lin was assigned to the Erie BayHawks of the D-League. On January 20, he had a triple-double with 28 points, 11 rebounds, and 12 assists in the BayHawks' 122–113 victory over the Maine Red Claws. Lin was recalled by the Knicks three days later.

12月27日,纽约尼克斯队签下林书豪,起初定位为替补后卫。热身战首次出赛,对上金州勇士队。2012年1月17日,纽约尼克斯将林书豪与队上另一名中锋杰若米·乔丹下放至发展联盟的艾利湾海鹰队。林书豪在海老鹰出赛一场,成绩为28分、12助攻、11篮板、2抢断。随即被尼克斯队召回。

On February 4, 2012, Lin had 25 points, five rebounds, and seven assists—all career-highs—in a 99–92 Knicks victory over the New Jersey Nets. Teammate Carmelo Anthony suggested to coach Mike D'Antoni at halftime that Lin should play more in the second half. After the game, D'Antoni said Lin has a point-guard mentality and "a rhyme and a reason for what he is doing out there." In the subsequent game against the Utah Jazz, Lin made his first career start. He had 28 points and eight assists. In a game against the Washington Wizards, Lin had 23 points and 10 assists. It was his first double-double. On February 10, Lin scored a new career-high 38 points and had seven assists, leading the Knicks in their 92–85 victory over the Los Angeles Lakers. He outscored the Lakers' Kobe Bryant, who had 34 points.

2012年2月4日,纽约尼克斯在主场面对新泽西篮网,因主力球员受伤,林书豪替补上场逾36分钟,得到全场最高的25分,外带7助攻、5篮板和2抢断的成绩,带领尼克斯队以99比92击败新泽西篮网。林书豪开始受到瞩目,并得到首发机会。2月6日,主场对战犹他爵士,林书豪职业生涯首度首发,带领尼克斯队以99比88击败对手。林书豪上场逾45分钟,再次得到全场最高的28分,外带8助攻,另带有8次失误,此场生涯首度首发成绩,在NBA历史名列第二;仅次于1981年底特律活塞队控卫伊塞亚·托马斯生涯首度首发,得到31分11助攻的成绩。后续2月9日,纽约尼克斯客场出战华盛顿奇才队,林书豪第二次首发,再度缴出23分、10助攻、5篮板的成绩单,演出NBA生涯第一次两个“双位数”,并且成为继勒布朗·詹姆斯之后第二位生涯头两次首发均取得超过20分的球员。在第三节就拿下12分,其中包括第三节2分58秒时,带球切入演出NBA生涯首度的单手扣篮,帮助球队以107:93击败对手,取得三连胜。

On February 11, Lin scored 20 points and had 8 assists in a narrow 100–98 victory over the Minnesota Timberwolves. Lin scored 89, 109, and 136 points in his first three, four, and five career starts, respectively, all three of which are the most by any player since the merger between the American Basketball Association (ABA) and the NBA in 1976–77. He is the first NBA player with at least 20 points and seven assists in his first four starts. Lin was named the Eastern Conference Player of the Week after averaging 27.3 points, 8.3 assists and 2.0 steals in those four starts with the Knicks going undefeated. On February 14, Lin scored a game-winning three-pointer against the Toronto Raptors with less than a second remaining in a game.

之后2月11日,林书豪在主场麦迪逊花园广场对阵洛杉矶湖人队的比赛中砍下38分和7次助攻,力压湖人后卫科比·布莱恩特的34分1助攻,带领纽约尼克斯获胜。在他的前三个NBA的职业生涯首发比赛中,林书豪已经得了89分。根据ESPN的统计资料,这是先从NBA和ABA在1976-1977年合并以来尚未突破的最佳纪录。而2月12日,在对阵明尼苏达森林狼队的比赛中林书豪全场拿下20分、8次助攻和6个篮板,连续五场得分达到20分或以上,除率领纽约尼克斯获得五连胜外;林书豪也以五场连续下来的优秀表现首次获得当周最佳球员。2月14日林书豪迎战多伦多猛龙时除了成为投进终场致胜球的选手外,他前面5场得分的数据也打破沙奎尔·奥尼尔的纪录。

The Associated Press called Lin "the most surprising story in the NBA". Bloomberg News wrote that Lin "has already become the most famous [Asian American NBA player]". Knicks fans developed nicknames for him along with a new lexicon inspired by his name, Lin. Time.com ran an article titled, "It's Official: Linsanity Is for Real".Hall of Fame player Magic Johnson said, "The excitement has caused in [Madison Square] Garden, man, I hadn't seen that in a long time." He appeared on the cover of Sports Illustrated with the headline "Against All Odds", which The New York Times called, "the greatest tribute". Lin's story was also on the front-page of many Taipei newspapers.

林书豪的优秀表现,除了让他在短短几天成为当周最受注目的NBA球员外,美国也开始出现以林书豪的“林”英文拼音“Lin”;搭配“疯迷热潮”的英文单字“insanity”所组合出来的新词汇“Linsanity”(林来疯)。

TOP

Jeremy Shu-How Lin (born August 23, 1988) is an American professional basketball player with the New York Knicks of the National Basketball Association (NBA). After receiving no athletic scholarship offers out of high school and being undrafted out of college, the 2010 Harvard University graduate reached a partially guaranteed contract deal later that year with his hometown Golden State Warriors. In late 2011, Lin spent less than two weeks with the Houston Rockets, moving to the New York Knicks at the very end of the year. Lin is one of the few Asian Americans in NBA history, and the first American player in the league to be of Chinese descent.

林书豪(1988年8月23日-),生于美国加州旧金山湾区帕罗奥图(硅谷地区),职业篮球运动员,主打控球后卫,身高191厘米,体重91公斤。父母均为来自台湾的移民,在美国出生长大,毕业于哈佛大学,为哈佛大学历来第二位进入NBA的篮球员。也是NBA第7位亚裔美籍球员和第一位华裔美籍球员。

High school career

高校期

In his senior year in 2005–2006, Lin captained Palo Alto High School to a 32–1 record and upset nationally ranked Mater Dei, 51–47, for the California Interscholastic Federation (CIF) Division II state title. According to Dana O'Neil of ESPN, "Lin was the runaway choice for player of the year by virtually every California publication."He was named first-team All-State and Northern California Division II Player of the Year, ending his senior year averaging 15.1 points, 7.1 assists, 6.2 rebounds and 5.0 steals.

2005至2006年林书豪就读帕罗奥图市的帕罗奥图高中,并参与该校篮球校队,之后成为队中队长。在加州校际联盟系列比赛中,缴出了平均15.1分、6.2篮板、7.1助攻、5.0抢断的成绩。而所属球队也以32胜1负96%的胜率,赢得该区的冠军,并刷新先前圣母高校(Mater Dei)所保持的51胜47负92%的纪录。林书豪获选该区当年度的高校全明星。当时ESPN记者丹娜·奥尼尔(Dana O'neal)对于林书豪评价为“几乎各加州相关报道刊物皆会看中的最佳球员”。 (2010年7月,林书豪访台,与母亲一起接受台湾《真情部落格》节目的专访,谈及他在NBA旅程的心路历程。)

College career

大学期

Lin sent his résumé and a DVD of highlights to all the Ivy League schools, Cal, and his dream schools Stanford and UCLA. The Pac-10 schools wanted him to walk-on. Harvard and Brown were the only teams that guaranteed him a spot on their basketball teams, but Ivy League schools do not offer athletic scholarships.

高校就读结束后,林书豪曾将自已的比赛画面剪辑成DVD影碟,寄送给所有的常春藤盟校、柏克莱加州大学、斯坦福大学以及UCLA等以争取入学机会。之后哈佛大学及布朗大学出面保证能让林书豪在校队有一席之地,林书豪选择进入哈佛大学。

For the season, Harvard set numerous program records including wins (21), non-conference wins (11), home wins (11) and road/neutral wins (10). Lin finished his career as the first player in the history of the Ivy League to record at least 1,450 points (1,483), 450 rebounds (487), 400 assists (406) and 200 steals (225). He graduated from Harvard in 2010 with a degree in economics and a 3.1 grade-point average.

林书豪在哈佛校队的期间;累积了总得分1483分、487篮板、406助攻、225个抢断的成绩。当时的表现也被认为是仅次于约翰·沃尔的年度最佳控卫。 而林书豪在哈佛最后则以3.1学级分毕业。

Undrafted

选秀落选

After graduating from Harvard University, Lin went undrafted in the 2010 NBA Draft. Eight teams had invited Lin to predraft workouts. He later joined the Dallas Mavericks for mini-camp as well as their NBA Summer League team in Las Vegas.Donnie Nelson of the Mavericks was the only General Manager that offered him an invitation to play in the Summer League. "Donnie took care of me," said Lin. "He has a different type of vision than most people do."

2010年7月21日从哈佛大学毕业后,林书豪参加了2010年NBA选秀,但未得到球队合同。之后受达拉斯小牛队经理丹尼·尼尔森邀请,参加在洛杉矶举办的NBA夏季联赛。

In five Summer League games, while playing both guard positions, Lin averaged 9.8 points, 3.2 rebounds, 1.8 assists, and 1.2 steals in 18.6 minutes per game and shot a team leading 54.5% from the floor. Lin received offers to sign from the Mavericks, Los Angeles Lakers, and an unnamed Eastern Conference team. In addition to the original three teams, the Golden State Warriors also offered Lin a contract.

林书豪在5场夏季联赛中担任控球后卫,缴出平均9.8分、3.2篮板、1.8助攻、1.2抢断成绩,也曾与当年NBA第一选秀约翰·沃尔交手比赛。引起了达拉斯小牛、洛杉矶湖人、金州勇士队的注意。

TOP

Windows 95 is a consumer-oriented graphical user interface-based operating system. It was released on August 24, 1995 by Microsoft, and was a significant progression from the company's previous Windows products. During development it was referred to as Windows 4.0 or by the internal codename Chicago.

Windows 95 was intended to integrate Microsoft's formerly separate MS-DOS and Windows products and includes an enhanced version of DOS, often referred to as MS-DOS 7.0. It features significant improvements over its predecessor, Windows 3.1, most visibly in the graphical user interface (GUI).
Windows 95中是一款面向普通消费者的,以图形用户界面为基础的操作系统。1995年8月24日的微软发行的这款操作系统是该公司Windows系列的一个重大进展。在开发过程中它被称为的Windows 4.0,公司内部也把它命名为芝加哥。

Windows 95成功的将微软两个独立的产品MS - DOS和Windows整合,另外还包括一个增强版本的DOS模式——MS - DOS 7.0 。与前身Windows 3.1相比Windows95有了明显的改善,最显著的是图形用户界面( GUI ) 。

TOP

Reserve one  sunshine and put them in atrium.Elated wind,tap my heart window.

TOP

Love is like waiting for a bus. In order to get happiness, you need patience.爱就像等公交,只有耐心才能等到幸福。

TOP

When you wake up in the morning,set a goal that today you must be better than yesterday.Do it everyday ,grow better!

TOP

BEIJING - Imported TV series will be barred from airing during prime time on the mainland, according to an announcement from the top broadcasting regulator on Monday.

广电总局2月13日发表通知要求,境外影视剧将在黄金时段遭禁播。

These series should run for no longer than 50 episodes, according to the State Administration of Radio, Film and Television (SARFT).

广电总局还要求,引进境外影视剧的长度原则上控制在50集以内。

The aim is to improve the quality of imported TV programs and to enrich the content of shows available in high definition, so high-definition imported TV shows are preferred.

该通知要求目的是为了提高引进电视节目质量,丰富高清节目的内容,因此应优先引进高清的境外影视剧。

Under the new directive, a channel cannot broadcast imported TV series during prime time - 7:30 pm to 10 pm - and the total running time of imported shows should not exceed 25 percent of the time allocated to TV series that day.

根据最新的通知指示,各电视频道不得在黄金时段(19:00-22:00)播出境外影视剧,各电视频道每天播出的境外影视剧,也不得超过该频道当天影视剧总播出时间的25%。

Once a channel imports a TV series, it should be first aired on the channel before it can be resold to other channels, according to SARFT.

广电总局要求,获得总局批准引进的境外影视剧必须在本台首播,首播之后才可以再次发行在其他电视频道播出。

Channels are forbidden from broadcasting unapproved TV shows produced by companies outside the Chinese mainland in the form of shorts and introductory clips.

对于未经广电总局审批并获得发行许可证的境外影视剧,各电视频道不得以栏目短剧或介绍境外影视剧的形式变相完整播出。

According to the statement, the SARFT has asked provincial stations to supervise the content of TV programs made by companies outside the mainland. TV series that contain vulgar and violent scenes should not be imported.

根据要求,广电总局要求省级监管引进的境外剧和节目的内容,包含粗俗和暴力镜头的电视节目将不予引进。

The statement also said channels should not intensively broadcast TV series from a certain country or a certain region during the same period.

通知还要求各家电视频道不得在一段时期内集中播出某一国家或地区的境外影视剧。

Severe punishments will be handed out for stations that are found to have violated the rules.

如发现某电视台有违规情况,将加大处罚力度。


来源:http://www.kekenet.com/read/201202/171450.shtml

TOP

Life is like having a cup of coffee , u'll taste it sweetly while u love it , and  taste it badly while being depressed for it

TOP

Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving

TOP

返回列表