之之 发表于 2012-2-27 10:57
Talks between the top nuclear negotiators from the U.S. and North Korea went into "overtime" Thursday after a day of what were described as "substantive and serious" discussions. U.S. negotiator Glyn Davies told reporters in Beijing the sides were in "mid-negotiations" and had decided to have dinner together and then pick up the talks again on Friday. He said the teams had covered a "number of issues" but declined to go into detail about any sticking points such as the issue of nuclear enrichment.
星期四美国和朝鲜高级核谈判代表的会谈进入加时期。此前双方用了一整天时间进行了被形容为“实质性的严肃讨论”。美国谈判代表戴维斯在北京对记者说,双方正在谈判中,已经决定共进晚餐,然后在星期五继续会谈。他说,双方谈判涉及了一些问题,但是他不愿提供有关棘手问题的细节,比如浓缩核材料问题。
This is the third round of meetings between the countries since July, but the first since North Korea's new leader, Kim Jong Un, succeeded his father late last year. Davies and his North Korean counterpart, Kim Kye-gwan, met with aides for more than two hours Thursday morning at North Korea's embassy and then resumed the talks in the afternoon at the U.S. Embassy.
这是去年七月以来美、朝间的第三轮谈判。也是金正恩在去年底继承父亲金正日权力以来第一次美、朝会谈。戴维斯跟朝鲜首席谈判代表金桂冠举行了会谈。两人的助手们也出席了会谈。星期四上午会谈持续了两个多小时,会谈地点是朝鲜驻北京使馆。当天下午,双方又在美国使馆继续会谈。
之之 发表于 2012-2-29 09:17
Under great academic pressure, a high school student at a famous school in Zhengzhou City, Henan Province, killed his mother at home on February 7, Legal Daily reported.
据《法制日报》报道,河南省郑州市某高中名校,一名学生因学习压力大,于2月7日在家中亲手杀死了自己的母亲。
A new term had just started and the student and his mother had an argument about his learning state. Then the boy said: "Mom, I have prepared something for you. Lower your head and close your eyes."
新学期伊始,母子俩因学习状态发生争执。之后,男生说:“妈,我给你准备了一样东西,你把头低下,把眼睛闭上。”
His mother did so, and he took the prepared dumbbell to pound his mother's head. After smashing two times, he cut the mother's throat with a paper knife. Then he tied his mother's neck using a shoelace and knotted it. He went to school after his mother was confirmed dead, with a quilt covering her body.
他的母亲照做后,他举起准备好的哑铃砸向母亲,砸过两下,又用裁纸刀在母亲喉咙割了两下,还用鞋带缠上母亲的脖子并打了结。确定死亡后,他用被子把母亲的尸体盖住,然后去上学。
Being asked by the investigators whether he regretted killing his mother, he casually replied: "I do not regret it. Through doing so I longer need to learn under so much pressure."
办案人员问其是否后悔杀死母亲时,他随口答道:“不后悔。我可以不用学习了,不用压力那么大了。”
之之 发表于 2012-2-29 09:21
1. Choose a day to dump your boyfriend. Make sure it is a completely insignificant date. Don't add insult to injury by breaking up with him on his birthday, Valentine's Day or the anniversary of the day his dog died.
甩掉男朋友需要挑日子。不要在特殊的日子里把人家甩了,比如他的生日、情人节、交往周年纪念日或者是他的爱犬死掉的纪念日。
2. Keep your distance for at least a week prior to the date you have set. Don't call, message or visit your boyfriend during this time. If he calls you or stops by, tell him you are busy. This gives you time to consider what to say and to be certain you really want to go through with it. Your boyfriend is also likely to sense that something is up, and will (hopefully) start to prepare himself emotionally.
在你选定分手日子之后,这个日期之前至少一个星期,不要跟他太亲密。不要给他打电话、发短信或者是去找他。如果他给你打电话或者来找你,告诉他你很忙。这是给你时间考虑要怎么跟他说以及给你时间确定真的要这么做。这样也会让你男朋友一些暗示,让他有一定的心理准备。
3. Meet at a place where you are both comfortable, but one that is not too crowded with people. You don't want him to feel embarrassed or humiliated if he gets choked up or teary. Make sure it is someplace you will be able to leave quickly and easily, just in case he starts to make a scene or things become heated.
找一个让你们俩都觉得比较舒服的地方见面,但是要注意,这里的人不要太多。你不会希望他哽咽或者哭泣的时候因为旁边人太多而尴尬。另外这个地方需要让你容易快速离开,以防万一他反应过度。
4. Be honest with your boyfriend about your reasons for wanting to break up. Get right to the point. At the same time, be sensitive and choose your words carefully. It's a good idea to rehearse what you are going to say several times before you meet. Have the conversation while looking in a mirror.
诚实地告诉他你想和他分手的原因。直接开门见山就好,同时说话时候的用词要非常注意。在见面前你最好先对着镜子说几遍练习一下。
5. When stating your reasons for breaking up, start your sentences with "I" instead of placing blame. For example, instead of saying "You don't make me happy," you might say, "I'm not happy."
当你再说分手原因的时候,最好用“我怎么怎么样”的句子,而不是责怪。比如说“你让我不开心”就没有“我不开心”的说法要差。
6. Wish him the best. Tell him that you truly hope he finds someone who will love him the way he deserves to be loved—then reiterate that it's just not you. Don't say anything that might give him false hope, such as "I'll still be here if you need someone to talk to."
祝福他。告诉他你真心希望他能找到更好的、更直的他爱的人——而这个人不是你。不要给他任何假的希望,比如“如果想找人聊聊可以找我”之类的话。
之之 发表于 2012-2-29 09:58
[url]http://www.theblaze.com/stories/why-are-the-chinese-enacting-occupy-obama-on-google/[/url]
之之 发表于 2012-2-29 14:56
A new report says China's rapid economic growth is unsustainable unless the country makes major free-market reforms. World Bank President Robert Zoellick released an executive summary of the report, which was jointly prepared by World Bank and Chinese experts. Zoellick said Monday in Beijing that the study had the full support of top leaders including Vice President Xi Jinping, who is slated to assume China's top posts in the coming months.
一份新报告称,如果中国不进行大规模的自由市场改革,中国快速的经济增长不会持续下去。世界银行行长佐利克公布了报告的概要,这份报告由世界银行和中国专家共同撰写。佐利克星期一在北京说,这份报告得到包括中国国家副主席习近平在内的高层领导人的全力支持,人们普遍认为习近平将在几个月内成为中国最高领导人。
Zoellick said the study finds China's economy is at a turning point where the central role of state enterprises must be reduced to make room for private companies. The study also urges the government to provide better protection for the rights of farmers whose land is at risk and of migrant workers seeking jobs in the cities. Other recommendations call for China to shift away from its emphasis on exports and encourage more domestic consumption. The report says private banks should be allowed to play a larger role, and interest rates should be determined by market forces.
佐利克说,中国经济已经到达一个转折点,国有企业的主导角色必须被削弱,为私营企业让路。报告还敦促中国政府对逐渐丧失土地的农民和大城市的外地民工的权益提供更多保护。报告还呼吁中国从强调出口外销逐渐转变为鼓励国内消费。报告称,中国应允许私有银行发挥更大作用,利率应由市场调节。
之之 发表于 2012-2-29 14:56
HEFEI — A pretty teenager suffered horrific burns to her face and body when she was splashed with lighter fluid after she had spurned the advances of a classmate.
安徽省合肥市,花季少女因拒绝同班同学的求爱,遭到对方泼洒打火机油焚烧毁容,受害少女面部及身上各处严重烧伤。
Zhou Yan, 17, incurred second and third—degree burns to 30 percent of her body, particularly around her head, neck and chest, following the alleged attack by 17—year—old Tao Rukun in the bedroom of her home last September.
2011年9月,17岁的周岩被同岁的同学陶汝坤在家中袭击惨遭毁容,烧伤面积超过30%,烧伤深度达二度、三度,其头面部、颈部、胸部等严重烧伤。
Zhou required intensive care in hospital for a week before she was out of danger, but after months of treatment, she has had to leave hospital prematurely and is now recovering at home — in the bedroom where the attack took place.
周岩在医院接受了一周的重症特别护理才脱离生命危险,但在接受几个月的治疗后,她不得不提早离开医院在家里恢复治疗。周岩现在住的卧室,就是当时毁容袭击发生的地点。
This is due to a dispute between her family and Tao's over payment of medical expenses.
周岩的父母与陶汝坤一家就医药费的赔偿问题产生了纠纷。
According to Zhou Yan's mother Li Cong, Tao started asking Zhou to be his girlfriend a few years ago. Li then transferred her daughter to another junior middle school to get away from Tao, but to no avail.
据周岩的妈妈表示,陶汝坤在几年前就开始纠缠周岩要求她做其女朋友,家里为了帮周岩躲避陶汝坤的骚扰就将女儿转学到另一所中学读书,但最终悲剧还是发生了。
"Tao's parents were nice to us and frequently visited my daughter in hospital at first. But all that changed when Xu Congxiao, Tao's mother, asked me to sign the paperwork for her son's bail appeal while he awaited trial," Li Cong said in an interview with local television.
李聪在接受当地电视台的采访时表示,“陶汝坤的父母刚开始对我们很友好,经常来医院看望我女儿。但后来他的母亲许从笑要我在一份关于陶汝坤取保候审的材料上签字。我们拒绝签字后,他们就不再支付治疗费用。”
Li added that Tao's parents were local government officials. Tao's father works for Hefei urban planning bureau and his mother is with Hefei Audit Bureau.
陶汝坤的父母都是当地政府机关的工作人员。母亲是合肥市审计局办公室主任,父亲则在合肥市规划局计划财务处上班。
After help with their son's bail request was refused by Li Cong, Tao's parents refused to pay any further medical bills. Zhou Yan was then transferred to her home in December when her family fell into arrears of more than 100,000 yuan ($15,900)in medical expenses, said local media.
根据当地媒体报道,在李聪拒绝为陶汝坤的取保候审材料签字后,陶汝坤的父母就拒绝再支付治疗费用。周岩自12月开始就被迫出院,家里现在拖欠医院10多万元治疗费用。
But the family's plight received wide media and public attention last week, when Li Cong posted their story and "before and after" pictures of her daughter on Sina Weibo.
上周,周岩的母亲李聪把此事件以及女儿在毁容前后的照片传上新浪微博,周岩一家的困境引起了媒体和公众的广泛关注。
Tao Rukun was arrested by Hefei police on Sept 18, the day after the attack, and is currently being held at the First Detention Center in Hefei.
陶汝坤在毁容事件发生后的9月18日被合肥警方拘捕,目前被关押在合肥第一看守所。
His father Tao Wen posted an apology letter on weibo on Saturday, saying he would do everything possible to help Zhou Yan and would accept the legal judgment on his son.
周六陶汝坤的父亲陶文在微博上发表致歉信,表示会竭尽全力为周岩治疗,并接受儿子应承担的法律判决。
之之 发表于 2012-2-29 15:26
No Problem
A bald man took a seat in a beauty shop.
How can I help you? asked the stylist.
I went for a hair transplant, the guy explained, but I couldn't stand the pain. If you can make my hair look like yours without causing me any discomfort, I'll pay you $5,000.
No problem, said the stylist, and he quickly shaved his head.
没问题
一个秃头的男人坐在理发店里。
发型师问:有什么可以帮你吗?
那个人解释说,我本来去做头发移植,但实在太痛了。如果你能够让我的头发看起来像你的一样,而且没有任何痛苦,我将付给你5000美元。
没问题,发型师说,然后他很快帮自己剃了个光头。
之之 发表于 2012-2-29 15:26
No Problem
A bald man took a seat in a beauty shop.
How can I help you? asked the stylist.
I went for a hair transplant, the guy explained, but I couldn't stand the pain. If you can make my hair look like yours without causing me any discomfort, I'll pay you $5,000.
No problem, said the stylist, and he quickly shaved his head.
没问题
一个秃头的男人坐在理发店里。
发型师问:有什么可以帮你吗?
那个人解释说,我本来去做头发移植,但实在太痛了。如果你能够让我的头发看起来像你的一样,而且没有任何痛苦,我将付给你5000美元。
没问题,发型师说,然后他很快帮自己剃了个光头。
之之 发表于 2012-3-1 08:32
所谓西医看病看病情的结果,中医治病看病的起因。而中医养生离不开季节,比如“冬吃萝卜夏吃姜”就是以时间为根本来养生的。雨水节气期间要怎么养生呢?一句话:养脾胃,不要吃太油腻。
The 24 solar terms classify the whole year into 24 phases in order in accordance to the earth's climatic change caused by the change of the sun's site change.
一年又24个节气,二十四节气是根据太阳在黄道(即地球绕太阳公转的轨道)上的位置来划分的。
Rain more and temperature higher, nurse and harmonize Liver and Spleen, more outdoor activities to prevent being spring sleepy.
气温回升,降水增多,冰雪消融。注意调养脾胃,增加运动以缓解春困。
The rains(Yu Shui,雨水) is the period of rainfall in the whole year. In Chinese traditional medicine theory, the period of the rains plays the important role in caring spleen and stomach. The harmony of spleen and stomach can improve and regulate the physical metabolism. In Chinese traditional medicine, the root of human health is Yuan Qi(元气, Original Qi), and the root of Yuan Qi in human body is spleen and stomach. The poor spleen and stomach are the predominant causes of different diseases. So in the aspect of eating, people had better not eat too much oily and fat food but the red Chinese date, lotus, leek, spinach, orange, honey and sugarcane.
雨水节气是一年24个节气的第二个节气,雨水节气期间雨水较多。传统中医理论认为,降雨期间是调理脾胃的最佳时期。脾胃“和谐”有助于改善和调节身体的新城代谢。据中国传统医学。人类健康的根本是元气(气)(中医认为,脾胃为“后天之本”,“气血生化之源”),脾胃主元气。脾胃失和是引起疾病的主要根源。因此,在饮食方面,人们最好不要吃太油腻和脂肪含量过高的食物,而要吃红枣、莲藕、韭菜、菠菜、蜂蜜和甘蔗。
之之 发表于 2012-3-1 09:10
CHINA’S economic reforms have seen few breakthroughs in the past few years, or so the analysts tend to think. As the country prepares for big changes due in its top leadership after a Communist Party congress late this year, senior officials are becoming even less inclined than usual to take risks that might damage their careers. And with the economy still growing rapidly, despite the rest of the world’s problems, many of them see no urgent need for change.
分析人士倾向于这么一个观点,中国的经济改革在过去的数年中停滞不前。今年年底召开的党代会即将产生新一届领导人,相比平常,这个时候高级官员们不愿冒政治风险采取改革措施。尽管世界其他地区经济形势严峻,但中国的经济仍在持续快速增长,官员们也普遍缺乏改革的急迫性。
The World Bank thinks differently. In a 468-page report, “China 2030”, it has set out a huge range of policy measures it says are needed in order to prevent the country from eventually falling into a “middle-income trap” of much slower growth. Its suggestions range from weakening the grip of state-owned enterprises to letting the market play a bigger role in the setting of interest rates. Such ideas have been aired by others before, but World Bank officials suggest there is a chance their report could help nudge China into action.
但是世界银行对此持不同观点,在其发布的长达468页的报告《中国2030》中,它指出,为了避免中国最终滑落到“中等收入陷阱”导致低增长,中国需采取一系列的改革措施。报告提出的建议,既包括减小国有企业对经济的控制,也提出要让市场在资源配置中发挥更大的作用。这些建议之前也被提出过,但是世界银行的官方建议无疑能够更有效地督促中国开始行动。
It will certainly be widely noted in China. Unlike the bank’s last report of this kind (“China 2020”, published in 1997), this one was co-authored with a government think-tank, the Development Research Centre (DRC) of the State Council. The DRC is an influential organisation which supplies the government with policy advice. The finance ministry was also involved. A deputy prime minister, Li Keqiang, who is expected to take over as prime minister from Wen Jiabao next year, is thought to have played an active role in arranging this co-operation between officialdom and the bank.
与之前的报告不同(《中国2020》,1997年发布),这个报告将能在中国引起广泛注意,因为这个报告是由中国政府智库国务院发展研究中心(DRC,向中国政府提供政策研究最有影响力的组织)和世界银行共同起草的,财政部也参与了编写工作。据外界猜测,现任副总理李克强(被认为将在明年接替温家宝总理)在本报告编写过程中,在世界银行和政府机构之间做了大量的协调工作。
Having the DRC’s name on the document gives China’s reformers cover. The World Bank is viewed with suspicion by hardliners, who see it as a meddler in the affairs of developing countries and a purveyor of ideas that could undermine party rule in China. With a semi-official stamp of approval on it, the report will be less easy for conservatives to dismiss as part of a Western plot. In turn, it’s believed, the DRC used the World Bank as cover in its discussions with foot-dragging bureaucrats (“Don’t blame us for these proposals, blame the bank”). At times, behind closed doors, the DRC argued for even bolder reforms than the bank itself was suggesting.
国务院发展研究中心在文件上的署名给中国的改革者们提供了挡箭牌。顽固派对世界银行持怀疑态度,他们认为世界银行喜欢干预发展中国家内部事务、向它们兜售思想,这可能会破坏中国的政党政治。有半官方机构(国务院发展研究中心DRC)的署名,使得该报告不太容易被保守派批驳为西方国家阴谋的一部分。而反过来,国务院发展研究中心(DRC)在与一些拖后腿的官僚机构讨论问题时也把世界银行当做挡箭牌(“不要因这些建议而指责我们,去指责世界银行”)。有时,在紧锁的大门之内,国务院发展研究中心(DRC)所讨论的改革议题甚至比世界银行所建议的更为大胆。
The bank, however, should be prepared for disappointment. In the buildup to the party congress, a bit of reformist posturing is only to be expected. Different factions in the party want to air their agendas in order to influence the policy choices of the new leaders. A hint of this emerged in a commentary in the People’s Daily (in Chinese) on February 23rd. It said some officials wanted to keep things as they were in order to avoid criticism, but that this would eventually result in an even greater crisis. “No matter how thorough plans are, or how intelligently crafted they are, reforms will always be attacked,” it said, giving warning that mere “tinkering” with reform had been the downfall of great nations and parties.
世界银行很可能要准备好迎接失望。在党代会的议程中,几乎是看不到一点改革者的姿态的。党内各派别正大造舆论试图影响到新领导人选的确定。人民日报(国内版)在2月23日的一篇社论透露了这点,它谈到,一些官员为免受批评而止步不前,而这将导致产生更大的危机。“无论计划得多么周全,实施得如何智慧,改革必然会招致攻击”,它警告,如果改革只是“修修补补”,那么将会使党和国家的垮台。
Also on February 23rd, details emerged of a proposal by the People’s Bank of China (long an outlier among Chinese bureaucracies for its reformist hue) for accelerating reform of capital controls with the aim of making the yuan a global reserve currency. The plan was published in the China Securities Journal (in Chinese). But despite the World Bank’s efforts to persuade the Chinese government that reform is relatively easy to manage in good times, prospects for quicker action still look dim, at least in the near term.
在2月23日,中国人民银行(长期因改革者的姿态而在中国官僚机构中处于局外人的地位)的一个建议的细节被披露,它指出应以人民币成为全球储备货币为目标,加快资本项目的改革步伐。该计划已在《中国证券周刊》(国内版)发布。尽管世界银行努力劝说中国政府现在已经是着手进行这项改革的绝好时期,但没有看到任何启动改革的措施,也未看到相关迹象。
China’s new leaders will likely take at least a few months to consolidate their power and settle in before they feel confident enough to tackle economic reforms that affect powerful vested interests, such as the bureaucracy that controls state enterprises or the ministry of commerce. (Nicholas Lardy of the Peterson Institute for International Economics in Washington, DC, describes the influence of these groups in a detailed chapter in his new book, “Sustaining China’s Economic Growth After the Global Financial Crisis”). Even then, it is very unlikely that those who take over leadership of the party in a few months’ time will be any stronger than their predecessors when it comes to taking on the conservatives.
中国的新领导层很可能要花上数月时间用来稳定地位和巩固权力,然后才有自信去启动那些能影响到强大的既得利益集团的经济改革措施。既得利益集团是指那些控制中央企业和商务部门的机构(华盛顿皮特森国际经济研究所的尼古拉斯·拉迪,在他的一部新书《在全球经济危机之后持续增长的中国经济》中描写了这些集团的强大影响力)。即使在之后,那些花费数月时间接班的党领导,也会变得越加保守,不太可能比他们的前任更为激进。
之之 发表于 2012-3-1 14:34
He Qiangcheng, 22, a senior and geology major from Sichuan Normal University, has almost given up trying to act like his childhood hero, Lei Feng.
22岁的何强成(音译)是四川师范大学地理专业的一名大四学生,他几乎已经放弃以儿时的英雄——雷锋为榜样了。
"I once tried to help a woman with heavy luggage, and she gave me a suspicious look," he complains.
他抱怨说:“有一次我想帮一位女士提她那个重重的行李箱,但却招致怀疑的目光。”
"Then another time, when I returned a lost dining card to the canteen, the staff asked me to use up the cash on it rather than bothering to find the owner."
“还有一次,当我把拾到的饭卡还给食堂时,工作人员竟然让我把里面的钱花了,不必费心去寻找失主。”
But, despite having met with rejections, He still wants to be like his idol.
但尽管屡遭拒绝,何强成还是希望成为像心中偶像那样的人。
His hero, Lei Feng, was a People's Liberation Army soldier who came to represent altruism, modesty and devotion.
他心中的英雄雷锋是一名喜欢助人为乐,具有谦虚品质和奉献精神的解放军战士。
March 5 will mark the 50th year of Lei's death. In 1963, Chairman Mao Zedong designated the day as "Learn From Lei Feng Day" and started a national campaign for people to copy his deeds.
今年3月5日是雷锋逝世50周年纪念日。1963年,毛主席宣布这天为“学雷锋日”,从而掀起一场全民学习雷锋事迹的运动热潮。
Several decades after the campaign was initiated, there has been a debate about whether the spirit of Lei lives on, and whether an altruistic role model is relevant anymore in a materialist society.
此后的几十年间,一直存在这样一种争论:在物质社会中,雷锋精神是否长存?这种无私楷模的形象是否还有价值?
Some think it no longer rings a bell. "In a world when everyone emphasizes the importance of 'me', many of my peers think there's little ground for giving up one's interests purely for the sake of others," says Lin Zi'en, 19, a sophomore English major from South China Normal University in Guangdong.
有些人认为雷锋精神已经过时。华南师范大学英语专业大二学生、19岁的林子恩(音译)说:“现在的社会都很强调‘自我’意识,我身边许多同伴都觉得没什么理由去完全舍己利他。”
Commentators, however, point out those who regarded Lei's spirit as being outdated have misinterpreted its meaning.
而评论人士则指出,那些认为雷锋精神过时的人其实是误解了其真正的意义。
Yang Haibin, deputy secretary of China Communist Youth League Beijing Committee said: "learning from Lei Feng could be a mutually caring and benefiting act, which is the basis of civilized society. "
共青团北京市委副书记杨海滨表示:“学习雷锋可以是一种相互关心,彼此受益的行为,是文明社会的基础。”
And, Lei's spirit can be modern and relevant, says Yang. He believes that lending a helping hand for no reward is an early form of volunteering.
同时,杨海滨认为,雷锋精神具备与时俱进的特点且意义重大,这种无私助人的行为是志愿者行为的早期形式。
"It's also about being content with a simple and humble way of life," Yang says.
他还表示:“这也是对于简单且谦逊的生活方式所产生的一种满足感。”
Hu Danhua, 21, an international business major from China University of Political Science and Law, agrees. "I've gained peace of mind and spiritual fulfillment through small acts of kindness, such as teaching village pupils. I could obtain it from nowhere else," Hu says.
就读于中国政法大学国际贸易专业、21岁的胡丹华(音译)对此表示认同:“通过山村支教这样的一些小小善举,我收获了心灵的宁静以及精神上的成就感。这是我从其他地方收获不来的。”
In a society with material abundance but a lack of moral fiber, it seems hard to cherish the Lei Feng spirit.
在一个物欲横流却缺乏道德品行的社会里,我们似乎很难去珍视“雷锋精神”。
Reports of passers-by hesitating to help people in need are shocking. Cases in which good Samaritans have landed in trouble are well publicized.
当人们需要帮助时,路人都为是否出手而犹豫不决,此类报道令人震惊。见义勇为者遭遇大麻烦的案例被广为传播。
But Liu Jifeng, director of the military high technology training department at the National University of Defense Technology, says it is important to help others as much as you can. "If everyone turns a blind eye to the bad side, our whole social system will be in danger," Liu says.
但国防科技大学军事高科技培训部主任刘戟锋认为,尽最大力量去帮助他人,这十分重要。刘戟锋说:“如果每个人都对阴暗面视而不见的话,我们的整个社会都将处于危险之中。”
As Lei Feng's anniversary draws near, his spirit has been promoted in a more approachable way.
随着雷锋纪念日的邻近,各界开始采用一种更为大众接受的方式来推广雷锋精神。
Guangdong provincial government has updated its campaign slogan from "sacrificing yourself to benefit others" to "doing each other a favor".
广东省政府将他们的活动口号由原来的“舍己为人”改为“互相帮助。”
In Changsha, Hunan, the hometown of Lei Feng, the slogan is "doing my duty".
雷锋的故乡湖南长沙市的活动口号则是“这是我应该做的”。
Lei's followers among the post-80s and 90s generation regard these moves as humanizing the role model.
雷锋精神的80后、90后追随者将这一切视为让雷锋楷模更人性化的举动。
They're encouraged to develop their unique interpretation and ways of spreading goodwill.
他们被提倡以他们独特的方式诠释善意、传播善举。
For instance, Shan Haiping, 19, a freshman English major from Zhejiang Ocean University, believes the spirit means guarding one's principles.
例如,浙江海洋学院英语专业大一新生、19岁的单海萍(音译)就坚信雷锋精神就是坚守自己的行事原则。
"It's about doing things you feel worthwhile," she said.
“做那些你认为值得的事。”单海萍如是说。
Hu Zhongping, professor of education in South China Normal University, says Lei Feng's spirit teaches us to be a good person, who contributes to society.
华南师范大学教授胡中平(音译)认为,雷锋精神教导我们要做对社会有贡献的好人。
"It's all about encouraging those who are self-centered to think from other people's perspectives as well," Hu says.
胡中平表示:“雷锋精神可以鼓励那些以自我为中心的人更多地去站在别人角度思考问题。”
之之 发表于 2012-3-1 14:37
1.Why do we need leap years?
为什么我们需要闰年?
Leap years are necessary to keep our calendar in alignment with the Earth's revolutions around the sun. Since our calendar has exactly 365 days in a year, we would lose almost six hours from our calendar every year if we did not add February 29 to every fourth year.
闰年是对地球绕太阳运转所需时间和公历时间之差所作的调整。公历规定一年有365天,而实际上地球绕太阳公转一周所需的时间是365天5小时48分46秒。如果不算上这个差值的话,那么每四年我们就要少掉一天,所以才有了2月29日。
2.Why February 29?
为什么偏偏是2月29日?
Our calendar is based on the early Roman calendar, which had only 10 months beginning in March.
我们现在使用的公历是基于早期的罗马日历,当时一年只有10个月,三月份为一年的开始。
January and February were added around 700 BCE by Numa Pompilius to reflect a lunar calendar; this made February the last month of the year.
一月和二月是在公元前700年左右,由第二代罗马国王怒马-庞皮利乌斯加上去的,是为了与阴历相匹配。因此,二月就成了一年中最后的一个月份了。
Julius Caesar introduced Leap Years around 45BCE by adding one day to the last month of the calendar year, February.
公元前458年,凯撒引进了闰年的概念,在一年的最后一个月加上一天,也就是在二月加上一天。
3.How to calculate a leap year?
如何计算闰年?
Caesar declared that every year evenly divisible by four would be a leap year. While simple, this rule actually created too many leap years to keep the Roman and lunar calendars aligned. More than 1500 years later, a new formula was introduced with the Gregorian Calendar, which we still use today.
凯撒制定的《儒略历》规定每四年一闰。这种方法虽然简单,但是与阴历相比,《儒略历》会造成过多的闰年。于是,在1500年后,一种新的纪年方法,即现在使用的由罗马教皇格里高利十三世完善修订的格里历。
4.What if you are born on February 29?
你是那个出生在2月29日的幸运儿吗?
(1) There is 1 in 1461 the chances of being born on leap day.
出生在2月29日的概率是每1461人中有一个。
(2) 4 million people in the world were born on February 29th.
世界上有约400万人出生在2月29日这天。
5.Leap year records
不可思议的闰年出生记录
(1) most children born on February 29
在2月29日生过最多小孩的人
Mrs. Karin Henriksen (Norway) gave birth to 3 children on consecutive Leap Days;her daughter in 1960 and her sons in 1964 and 1968.
挪威的Karin女士在连续的三次2月29日这天分别生下了三个孩子,她的女儿出生在1960年2月29日,两个儿子分别出生在1964年2月29日和1968年2月29日。
(2) most generations born on February 29
祖孙三代都出生在2月29日
In the Keogh family (Ireland and Great Britain), the father was born on Leap Day, 1940, the son in 1964 and the granddaughter in 1996.
英国的Keogh一家祖孙三代都出生在2月29日,爷爷出生在1940年2月29日,儿子出生在1964年2月29日,孙女出生在1996年2月29日。
6.You won't see another February 29 for 1460 days!
你要再过1460天才会遇到下一个2月29日!
之之 发表于 2012-3-1 14:42
A Great Man
Teacher: Would Shakespeare be a great man if he were still alive today?
Student: Of course. He must be a great man, for so far nobody has lived to over 400 years.
一名伟人
老师: 如果莎士比亚还活着,他会是一名伟人吗?
学生: 当然。因为到目前为止,还没有人活到400多岁。
之之 发表于 2012-3-1 14:46
One day a visitor from the city came to a small rural area to drive around the country roads,see how the farms looked,and farmers earned their living. The city man saw a farmer in his yard, holding a pig up in his hands,and lifting it so that the pig could eat apples from an apple tree. The city man said to the farmer,I see that your pig likes apples,but isnt that quite a waste of time? The farmer replied,"Whats time to a pig?"
一天,有一个城市里的游客来到一个小乡村,在乡间路上开着车,想看看农庄是什么样子,也想看看农夫怎样种田过日子。这位城里人看见一位农夫在宅后的草地上,手中抱着一头猪,并把它举得高高的,好让它能够吃到树上的苹果。城里人对农夫说,我看你的猪挺喜欢吃苹果的,但是,这不是很浪费时间吗?那位农夫回答说,时间对猪有什么意义?
之之 发表于 2012-3-1 14:47
What to Eat and Drink
美食攻略
Delicious seafood i of course, a staple of this water town. Local favorites such as steamed fish shouldn't be missed; but non-seafood dishes are also popular, like the braised mutton.
美味的海鲜自然是这座水乡的招牌菜。当地最受欢迎的美食,例如蒸鱼,是绝对不容错过的;不过非海鲜类美食也很受欢迎,譬如红烧羊肉。
For dessert, try the delicious and beautifully presented Gusao Cake, served in a traditional red lacquered box.
至于甜点,不妨试试可口又好看的姑嫂饼,这些饼会被盛在一个传统的红漆盒子中端上来哦。
Sanbai wine, a liquor distilled from rice or sorghum, is still made by hand in old-fashioned distilleries using the same methods that have been employed for centuries.
三百酒是一种由大米或高粱蒸馏而成的酒。在老式酿酒厂里,人们仍然以纯手工的方式按数百年沿袭下来的方法酿酒。
Also try the delectable chrysanthemum tea that is a specialty of the region.
你还得试试甘美的菊花茶,也是本地特产哦。
Wuzhen has plenty of night life as well. Visit Chashi Jie for lively cafes and bars to enjoy your leisure time. For entertainment, take in a show on the ancient Xiuzhenguan Square stage, or the Xizha stage that floats on the water.
乌镇同样有丰富的夜生活。到茶市街那些热闹的咖啡厅和酒吧享受休闲时光吧。要找娱乐消遣则可以到修真观的古戏台,或是到西栅水上戏台看表演。
With many sites of historical and cultural interest, the poetic town of Wuzhen deserves to be on your first touring destination in China.
乌镇这座充满了诗意的小城拥有众多历史和文化景观,值得成为你中国之旅的第一站。
之之 发表于 2012-3-2 08:22
Sina Corp has warned that its popular microblogging service will suffer from Beijing's requirement that users of Sina Weibo register under their real names.
新浪公司(Sina Corp)警告称,其人气颇高的微博服务——新浪微博(Sina Weibo)将受到中国官方实名制要求的打击。
The real-name registration requirement, which the Chinese government has said must be completed by March 16, "will have a negative impact on user activity in the short term," Charles Chao, chief executive, told investors yesterday.
中国政府规定,实名认证必须最迟在3月16日完成。新浪首席执行官曹国伟(Charles Chao)昨日对投资者表示,这将在短期对用户活动造成负面影响。
The warning is set to sour sentiment towards Sina shares, as it comes just as investors are getting impatient to see the company make money from Sina Weibo.
这一警告势必打击新浪股票的人气,因为新浪发布警告之际,投资者正迫不及待地期待该公司利用新浪微博创收。
Sina reported a $9.3m net profit, 14 cents per share, for the fourth quarter of 2011 as opposed to a $100m loss a year earlier. However, excluding writedowns and other adjustments, earnings more than halved to 21 cents per share compared with a year earlier.
新浪报告2011年第四季度实现930万美元净利润,相当于每股14美分,而该公司在上年同期亏损1亿美元。不过,若剔除减记和其它调整项目的影响,第四季度每股收益则同比下降一半多,至每股21美分。
In the face of new government restrictions, slow moves by Sina to monetise Weibo and fierce competition in the microblogging market, the stock fell to $48 by the end of last year from a $142 peak last April, but it has recovered more than 13 per cent in 2012.
面对新的政府限制措施、新浪在推进微博商业化方面动作迟缓,再加上微博市场竞争激烈,新浪股价从去年4月每股142美元的峰值降至去年底的每股48美元,但进入2012年以来已反弹逾13%。
Sina said it aimed to start monetising Weibo in the second half of this year, an announcement long awaited by investors, but did not expect to see significant revenue contributions from the Twitter equivalent until next year. The company plans to make money from Weibo mainly through advertising, fees from enterprise accounts and revenue sharing from virtual goods.
新浪表示,力求在今年下半年启动微博商业化(这项宣布是投资者期待已久的),但在明年之前并不预期这项类似于Twitter的服务会对营收作出显著贡献。该公司计划主要通过广告、企业账户收费和虚拟商品营收分成等渠道来利用微博创收。
A platform it launched last year on which third-party developers can offer games to Weibo users will end its free period in June, Mr Chao said.
曹国伟表示,新浪在去年开通、让第三方开发商向微博用户提供游戏的一个平台,到今年6月将结束免费试用期。
Before that, Sina plans to pour more money into the service than last year. Mr Chao said he expected $160m of Weibo-related costs this year, compared with about $120m in 2011.
在此之前,新浪计划向这项服务投入比去年更多的资金。曹国伟表示,他预期今年会有1.6亿美元的微博相关成本,高于2011年的1.2亿美元。
That comes as prospects for online advertising — Sina's main source of revenue — are uncertain. The company said it expected revenue in the first quarter to grow less than 10 per cent year-on-year, compared with 19 per cent last year. Mr Chao pointed to a drop of more than 3 per cent in traditional ad spending in the Chinese market in January as ecommerce companies are cutting their ad spend, and because of an expected decline in advertising by car companies, the largest advertisers on Sina's online portal, this quarter.
目前,新浪的主要营收来源——在线广告——的前景存在不确定性。该公司表示,预期今年首季营收同比增长不到10%,而去年同期的同比增长达到19%。曹国伟指出,1月份中国市场传统广告支出下降逾3%,原因是电子商务公司纷纷削减广告支出,同时汽车企业在第一季度的广告支出预期也会下降。汽车企业是新浪门户网站上的最大广告商。
The new government rules are already affecting Sina Weibo. Mr Chao said more than 40 per cent of users who tried to complete registration failed to pass the identity verification. He said they would probably no longer be allowed to post messages after the March 16 deadline.
新的政府规定已经在影响新浪微博。曹国伟表示,40%以上试图完成注册的用户未能通过实名认证检验。他说,这些人在3月16日的最后期限过后很可能不再能发表内容。 译者:和风
之之 发表于 2012-3-2 10:47
It's most people's biggest health fear. But whether you get dementia, scientists now believe, is mostly a matter of lifestyle; it hinges on what you eat every single day. Here's a guide to making the choices that will preserve a healthy mind—starting right now!
痴呆症是人们十分惧怕的疾病。不管你是否有痴呆,科学家们认为,它的出现与人的生活方式紧密相关;它取决于我们每天吃什么。早年选择合理饮食,有利于保护我们健康大脑,避免大脑受损。我们应该予以重视了!
When it comes to aging, life can be cruel. There's plenty to...well...let's come right out and say it: think about. What will happen to my looks? What will happen to my body?
许多人步入老年之后,随着年龄增加,生活会遇到各种不便、困难与痛苦。如何应对这些变化,有许多事情值得我们思考。如何看待这个问题?首先我们得从注意自己身体变化做起。
Will I still be able to pursue my interests? What will happen to my mind?
生活能不能有自己嗜好?每天饮食对我们大脑会有什么影响?
That last question is now the second leading health concern (after cancer) among adults in at least four Western countries—France, Germany, and Spain, as well as the United States—according to a recent survey by the Harvard University School of Public Health and the Alzheimer Europe consortium. Fear of developing dementia would likely stir even more concern if Americans didn't mistakenly believe a cure for Alzheimer's disease exists (more than 45 percent of U.S. respondents think there is an effective treatment). Despite the lack of a cure, great progress has been made in the past three decades in understanding the disease.
哈佛大学公共卫生学院和欧洲阿尔茨海默疾病联盟最近一份调查称,大脑痴呆症已成为仅次于癌症第二大健康问题,在西方国家如法国、德国、西班牙和美国等的成年人中尤其如此。美国人对痴呆症的担忧引发的焦虑,似乎对老年痴呆症治疗丧失了信心:问卷调查发现,只有百分之四十五多美国人认为,老年痴呆症有希望找到医治方法。虽然治愈目前尚无取得成功,但三十年来对该病的理解已取得巨大进步。
The most common cause of dementia, or severe cognitive decline, and the sixth leading cause of death in the U. S., Alzheimer's disease is marked by difficulty storing new memories and recalling recent events, loss of ability to track day-to-day information, a disrupted sense of time and space, social withdrawal, irritability, and mood swings. The neurodegenerative condition typically manifests after age 60. Life expectancy in the U.S. is currently about 78 years and rising. The 5.4 million Americans who suffer from the illness include 13 percent of those over age 65.
据调查,老年痴呆症已成为美国第六大杀手。痴呆症最常见症状是,认知能力急速下降,存储记忆困难,难以回忆发生事情,不能跟踪记住发生信息,没有时间与空间感觉,离群孤僻,个性暴躁和情绪极端不稳。特别是年龄超过60岁之后,这种神经衰退症状尤其突出。美国现在人口平均寿命大约为78岁,并有增加趋势。但是,美国患有痴呆症病的人数却有540万,其中有13%的痴呆病人年龄超过65岁;中国老年痴呆的患者数也呈显著上升趋势,据统计,目前患者总数约有600万,10%的病人年龄超过65岁。
Scientists attribute the debilitating disorder to the gradual accumulation between brain cells of a toxic protein, beta-amyloid, that blocks the transmission of information from cell to cell, wipes out synapses, and disrupts basic neuron function, leading to cell death. Inflammatory processes are also involved in memory loss.
科学家们认为,造成大脑失调不断恶化主要原因是,脑细胞毒蛋白与β(贝它)淀粉样蛋白逐渐沉淀积聚,阻碍细胞间信息传递,使神经突触消失,神经功能下降,从而导致细胞死亡。在这病变过程中,同时也引起记忆损失。
The vast majority of Alzheimer's cases—over 99 percent—occur spontaneously; they are not linked to genetic factors. But they are linked to obesity. Researchers find that the same lifestyle choices that lead people to become obese or develop heart disease also increase the risk of developing dementia.
绝大多数老年痴呆症病患者(99%以上)是自然而然形成的,与遗传基因并无关系,但与肥胖有关。研究人员已经证实,肥胖和引发心脏病的生活方式给痴呆症疾病带来重大风险。
It comes down to this: Choices we make throughout life about what we put in our bodies may protect against Alzheimer's, or delay its onset. At the very least, says neuroscientist Gary Wenk, "We can slow down the time that it takes for someone to get symptoms." Professor of psychology, neuroscience, and molecular virology, immunology, and medical genetics at The Ohio State University, Wenk is author of the book Your Brain on Food.
研究得出结论:在我们整个人生中,选择正确的生活方式,每天吃些什么,能有效地预防老年痴呆症,或推迟它的发生。神经科学家加里 温克(Gary Wenk )说,至少“可延迟痴呆症状出现。” 加里 温克是美国俄亥俄州州立大学心理学、神经科学、分子病毒学、免疫学和医学遗传学教授,是《大脑与饮食(Your Brain on Food)》一书作者。
Heading off dementia, he insists, starts with what we eat. Food should be thought of the same way as the drugs we put in our body. They're all made up of chemicals. Everything we consume prompts a reaction in the brain. Picking the right foods can minimize damage to neurons and preserve a healthy mind as you age.
他认为,我们预防痴呆症应从日常饮食开始。食物如同进入我们体内的药品一样,全是化学物质构成的。我们吃下所有食物都会在我们大脑产生反应。选择正确食物对我们年迈之后有助于降低大脑神经细胞的损坏,保护好我们大脑健康。
之之 发表于 2012-3-2 19:26
US President Barack Obamas account on popular social network Google Plus has been swamped by Chinese posts, which analysts said indicates the Chinese publics wish to communicate with high-ranking leaders through new media.
美国总统奥巴马的社交网络Google+页面近日遭中国网友的评论刷屏,分析家认为这反映了国内民众希望能同高层领导通过新媒体进行交流的愿望。
The latest entries on Obamas Google Plus page over the weekend were related to the upcoming presidential election. They have attracted around 1,000 comments, mostly in simplified Chinese with some English translations.
奥巴马于1月31日让自己的Google+帐号通过了实名认证,主要是为了推广即将到来的总统大选。奥巴马的Google+页面迅速吸引了中国网友1000多条评论,多为简体汉语,也有一些英语留言。
Information released earlier on the page also received massive numbers of replies in Chinese during the past two days, although the social website has been inaccessible to Chinese Web users since its launch in June last year.
谷歌公司自去年6月推出此项社区服务系统以来,中国网友无法登陆Google+页面。但上周Google+在内地暂时解封,在过去的两天里,奥巴马的Google+页面就被中国网友的评论刷屏了。
Chinese comments on his page range from joking expressions to seemingly serious discussions on certain topics. “Its everyones obligation to promote the Chinese language,” joked a user named Joe Zhao.
中国网友的评论从调侃到关于一些议题的严肃讨论,包罗万象。一名叫Joe Zhao的网友戏称:“推广汉语,人人有责”。
One of the followers, named Eric Chen, explained that many Chinese people came here to post because they could visit the website “without depending on some special tools。” Referring to VPN or proxy needed to open facebook and twitter in mainland.
一名叫Eric Chen的关注者解释到有如此多的中国网友来评论,是因为他们可以在“不利用特殊工具”的情况下就能访问Google+。这里的特殊工具,指的是在中国大陆网友需要利用虚拟专用网络和代理服务器才能登陆facebook和twitter。
According to a BBC report, Internet users in many parts of the mainland found on February 20 they could access Google Plus, prompting some of them to suggest occupying the site. AFP reported that Google Plus appeared to be available in the mainland Sunday on some peoples mobile devices.
根据BBC新闻报道,2月20日,中国大陆的部分网友发现可以登陆Google+页面,于是他们开始了这场声势浩大的网络占领运动。法新社报道,上周日Google+页面似乎在内地的有些移动装置上也可以使用。
之之 发表于 2012-3-2 19:44
With hundreds of thousands of ‘apps’ available, smartphones allow users to do anything from checking their bank balance to booking a flight. But 71 per cent of owners use them simply to make a call, text or check Facebook, research shows. In fact, the study revealed that a typical person exploits only 10 per cent of their phone’s functions.
科技的变革日新月异,手机应用也以秒的速度翻新、翻新、再翻新式的“强奸着”人们的智商与神经。有数据显示,在智能手机市场上,大约71%的普通民众搞不懂“智能为何物”,手拿智能手机却只拿它来:打电话、发短信、再甚者也就是拿它来更新更新微博了。虽然,厂商们“不遗余力”渲染花样翻新的智能手机的N种智能功能,但是事实上,有数据显示,普通用户只能“探索到”智能手机中10%的功能而已。
The survey – of 2,000 users – also found more than half had felt ­pressured to get the latest or most ­popular smartphone, such as Apple’s iPhone4 or a BlackBerry. The devices, which will be the top gadget on Christmas lists this year, are really pocket computers. As well as the capacity for the downloadable programs known as ‘apps’, they can browse the internet and send and receive emails.
这项调查对象是2000名使用智能手机的用户,调查发现,大型手机厂商比如苹果、蓝莓推出新型机型、或者新型手机应用,50%的民众会感觉“有压力”,而非兴奋.。在圣诞节假日期间,高科技物品,比如智能手机、迷你电脑都属于厂商主推的圣诞主打圣诞礼物。而如今网上充斥着可下载的“眼花缭乱”的手机应用会让老百姓“一头雾水”。所以,民众选择回归原始“大哥大”的用途也不是没有道理。
The research by Envirofone, which recycles mobiles, estimates there are 11million smartphones in the UK. While there are many useful apps offering train information or sat-nav functions, others are bizarre. Jon Butler, of Envirofone, said: ‘The latest phones have become status symbols which look flash but aren’t fully utilised.’
该调查由英国手机回收网站“Envirofone”牵头,统计在英国上千万手机使用者。虽然调查员承认,也不是所有的手机应用都“一无是处”,有一些智能功能的确给人们带来了方便,比如说可以提供火车票信息的手机应用、全球定位系统等等,这些应用贴近生活、容易学习和使用,受到了用户的喜爱。来自回收网站的工作人员Jon Butler说:“花样翻新的智能手机在一定程度上被‘功利化’了,人们拿手机的目的不再是使用它,而是炫耀自身的社会地位。所以大多数的手机应用自‘投产’到‘停产’从未被人们发觉。”
之之 发表于 2012-3-2 19:46
Warren Buffett officially names farmer son Howard as successor.
巴菲特选定“务农儿子”霍华德为接班人
In an interview with 60 Minutes that will air this Sunday, Warren Buffett announces his choice of son Howard — or "Howie", as he's known in the family — as his successor at Berkshire Hathaway.
在于上周日播出的《60分钟》访谈栏目中,沃伦•巴菲特宣布,他已选定儿子霍华德成为自己在伯克希尔•哈撒韦公司中的继承人。霍华德在家族中被称为“Howie”。
The elder Buffett tells interviewer Leslie Stahl that his son will serve as a "guardian" of the company's "values" rather than a CEO, as long as the company's board approves. When America's second richest person Buffett Sr. dies, 56-year-old Howard will be "non-executive chairman", an unpaid position.
在于上周日播出的《60分钟》访谈栏目中,沃伦•巴菲特宣布,他已选定儿子霍华德成为自己在伯克希尔•哈撒韦公司中的继承人。霍华德在家族中被称为“Howie”。老巴菲特告诉采访者莱斯利•斯塔尔,只要董事会批准,霍华德今后就将成为公司“价值”的“守护者”,而不是首席执行官。将来美国第二富豪巴菲特去世后,现年56岁的霍华德将出任“非执行总裁”一职,但没有薪水。
Howie won't direct strategy at the multi-billion-dollar investment firm, and he'll keep his day job as a corn and soybean farmer. (His own son Howard W. Buffett is also a farmer, and one of Forbes' Names You Need To Know for 2011.)
霍华德不会参与这家资产数十亿美元的投资公司的战略决策,并且他平常仍然是种植大豆和玉米的农场主。(霍华德的儿子霍华德?W•巴菲特也在“务农”,他还上榜《福布斯》2011年度值得关注人物)。
"You worry that somebody will be in charge of Berkshire that uses it as their own sandbox in some way," Buffett explains to Stahl in Sunday's interview.
沃伦•巴菲特向采访者斯塔尔解释说:“大家会担心掌管伯克希尔?哈撒韦公司的人会以某种方式为他们自己牟利。”
"That changes the way that decisions are made in reference to the shareholders. The odds of that happening are very, very, very low, but having Howie there adds just one extra layer of protection."
“这会影响那些和股东利益相关的决策。发生这种情况的几率非常,非常,非常低,但是有霍华德在,就又增加了一层保险。”
For his part, Howie doesn't think he'll be called upon to take over any time soon. "He won't leave until he's buried in the ground," he says of his dad, who is healthy at age 81.
对霍华德来说,他不觉得自己会很快走马上任。他说:“他会一直干到入土。”沃伦•巴菲特今年81岁,还非常健康。
Berkshire Hathaway's stock price has remained largely unchanged in the hours since the announcement, possibly due to the non-executive nature of Howie's future role. Shares in the Omaha, Nebraska firm trade at over $100,000 apiece.
巴菲特宣布这一决定后,伯克希尔•哈撒韦公司的股价一直保持平稳,这很可能是由于霍华德未来角色的“非执行”性质。目前这家位于内布拉斯加州奥马哈市的公司股价超过10万美元。